معركة تازيزاوت هي معركة كبيرة خاضها المقاومين الأمازيغ بقيادة البطل الأمازيغي
تازيزوت وبدّو: مذكرة بحثية حول المواقع العالية ذات المقاومة الأمازيغية ، المغرب المرتفع الأطلس (1932-1933)
مايكل بيرون
مقدمة
فيما يلي موجز للعمل الجاري والذي أدى بالفعل إلى ظهور العديد من المنشورات (1) ، في اثنين من أرقى مواقع المقاومة في الأمازيغ في شرق الأطلس الكبير: جبل تازيزاوت وجبل بادو (1932-1933). خلال الحملات الأخيرة للأطلس المغربي ، المرحلة الأخيرة من الحرب التي استمرت قرابة ثلاثين عامًا ، مات العديد من مقاتلي الجبال وهم يدافعون عن أرضهم الأصلية. في حين تم إخفاء هذه الحقائق بعد استقلال المغرب منذ فترة طويلة. ومع ذلك ، منذ تأسيس IRCAM ، تم أخيرًا القيام بعمل جدير بالتقدير للذاكرة.
بسبب مرارة القتال ومدته ، وكذلك بالوسائل العسكرية التي نفذها الغازي ، تستحق هاتان المعركتان مكانًا منفصلاً. في كل حالة ، تم ضبط القوة البشرية للعديد من الكتائب ، تحت أوامر مختلفة ، مدعومة بالأسلحة الآلية والمدفعية والطيران وحتى الدروع. أمامهم الإمام ، بوسائل سخيفة ، مختبئين في الكهوف أو الخنادق ، مسلحين ببنادقهم فقط وبجرأة لا تتزعزع ، يعذبونهم الجوع والعطش ، عانوا من القصف ، المتنازع عليهم على كل متر من الأرض. إذا تم الاقتراب منهم معًا ، فذلك لأن مصير هذين الموقعين مرتبط ؛ في الواقع ، كان على عدد معين من المقاومين الذين اخترقوا محاصرة تازيزاوت ، ولجأوا إلى آيت حدّو ، أن يلجأوا أخيرًا إلى بادو. متحدان في المجد ، هذان الجبلان مختلفان تمامًا. تزيزاوت هو تجعد آخر في هذا المحيط من الأمواج المتجمدة التي تشكل الأطلس الشرقي المغربي الكبير. ليس جبلًا كبيرًا جدًا ؛ مجرد سلسلة من التلال الصخرية الطويلة مع جوانبها مغطاة بأرز وخشب البلوط ، ويمكن رؤيتها بوضوح في الأفق في الطقس الجيد من أزغار فال. على الرغم من الارتفاع المتواضع (2767 مترًا) في الشتاء ، فقد كان محاطًا بالثلوج بانتظام. كانت غاباتها تطاردها القرود التي أخذ منها الفهود المارة عينات دورية. "لا فيرت" (2) ، (تزيزاوت) هو الاسم الذي أطلقه عليها الأمازيغ في المنطقة. ارتبطت هذه المنطقة الحدودية بسمعة نهاية العالم ، كمكان متقشف مع مصادر نادرة ، وهي نقطة التقاء بين مجموعات بربرية مهمة من الجبال العالية: أيت يحيى ، آيت حددو ، وآيت سخمان. بقي سيدي علي أمهاوش ، ثوماتورج عظيم من أواخر القرن التاسع عشر ، خلال إحدى جولاته في الريف العالي ، في قرية تافزا عند سفح تزيزاوت. مكان رعوي يفضي إلى التأمل ، بكرومه البرية وأشجار البرقوق وشجيرات العليق ، مصدران: أحدهما ماء عذب والآخر مالح. يجب أن يكون سيدي علي قد أعاد انطباعًا عن الطبيعة الجامحة: تشابك من التلال المشجرة والقليلة ؛ من المنحدرات شديدة الانحدار والوديان الملتوية والسيول النارية ، مما يجعلها ملاذًا مثاليًا في حالة الطوارئ المطلقة. واحدة من هذه النبوءات المروعة التي كان لديه سرها تبلورت في ذهن سيدي علي وتوقع أن تكون تافزا هي آخر معقل ستواجهه الأعمدة الفرنسية عبثًا. نبوءة أخذها بعد وفاته ابنه الأكبر سيدي لمكي. الذي سيقاوم لأكثر من شهر (منتصف أغسطس / منتصف سبتمبر 1932) ، على رأس ألف مقاتل ، ضد مجموعتين متحركتين من الجيش الفرنسي.
جبل بادو ، حيث ستقام الحلقة الأخيرة من ملحمة مقاومة الأطلس ، هو جبل مرتفع (2921 م) منعزل وشديد الانحدار ، يرتفع بزخم واحد فوق أصول في أوت غريس. مع جوانبها العارية حيث لا يتشبث سوى عدد قليل من نباتات العرعر المتقزمة ، وينابيعها النادرة ، فهي مكان قاحل ومقفر. مرئي من بعيد جدًا ، مغطى بالثلج لمدة ثلاثة أشهر في السنة ، إنه موقع استراتيجي مهم يسيطر على جميع الممرات بين دول أيت مرغاد وآيت حددو ، والمجموعات المجاورة ، وأعضاء اتحاد آيت يافلمان ، ولكن يعارضه دوريًا ومقتل الأشقاء. معارك. عندما حان الوقت لمقاومة الغازي ، كانوا يعرفون كيف يتحدون. مع قطعانهم وعائلاتهم ، تحصن بضع مئات من آيت مرغاد وآيت حددو هناك في نهاية يوليو 1933. توفر التضاريس المليئة بالكهوف والحانات الصخرية عددًا لا نهائيًا من الاحتمالات الدفاعية ، بما في ذلك حفنة من مقاتلي المقاومة تحت قيادة زيد. عرف أو سكونتي وعلي وترمون كيفية الاستفادة. كما في Tazizaout ، تمتعت Baddou بسمعة أسطورية: كان من المفترض أن بغل النبي محمد قد مرت هناك. بالنظر إلى قدسية المكان ، كيف سيسمح الله لغير المؤمنين أن تطأ أقدامهم هناك؟ وأخيراً ، كما في تزيزاوت ، فإن تطويق معقلهم الجبلي من قبل قوات العدو ، بمنع وصول الإمدادات ، قد خفف من عناد المدافعين الذين عانوا أكثر من الجوع والعطش من عنف القصف الوحيد.
رحلات إلى تازيزاوت
قام مؤلف هذه السطور بثلاث رحلات ميدانية. الأول ، بتكليف من IRCAM ، وقع في الفترة من 18 إلى 25/08/2005 بصحبة هوسا يعقوبي ، وهو نفسه عضو في IRCAM وأصله من Ayt Ouirra في Ksiba ، وكذلك زوجته ميشيل. وشمل ذلك زيارة المواقع الرئيسية في تزيزاوت والحصول على تقارير شفوية من قدامى المحاربين وأقاربهم فيما يتعلق بمسار القتال. النزهة الثانية: أديت في الفترة من 21 إلى 24/05/2006 بصحبة هوسا وكريم يعقوبي وعسو وخديجة لاتوت من ميدلت. يجب أن تسمح لنا هذه الحلقة من إيكاسين بما يلي: 1) الحصول على مزيد من المعلومات حول تحركات سيدي لمكي خلال معركة تازيزاوت. 2) لتوضيح العديد من أخطاء أسماء المواقع الجغرافية التي ظهرت بعد المقارنة بين النسخة المكتوبة للجنرال غيوم والروايات الشفوية للمحاربين القدامى وأقاربهم بعد التعرف عليهم في الميدان ؛ 3) للحصول على مزيد من التفاصيل حول تقدم المعارك ؛ 4) جمع الشعر الشفوي الإضافي. النزهة الثالثة من 20 إلى 24/05/2007 ، بصحبة ميشيل مورغنثالر ، عبر الجنوب الغربي / الشمال الشرقي (إميلشيل تونفت) من الكتلة الصخرية ، قادتنا مرة أخرى للصلاة - جميع الأديان مجتمعة - إلى أرز Tazizaout المقدس ، ثم إلى Agheddou و Assaka.
الملاحظات الميدانية
لاحظنا ، أولاً وقبل كل شيء ، عند الحد الغربي للنظام الدفاعي تازيزوت ، الوادي شديد الانحدار في عقة تكوشتمت مع شجيرات البقس ، وتهيمن عليه المنحدرات المغطاة بالحواف التي كانت بمثابة مواقع لإطلاق النار لمقاتلي المقاومة. في عقة ن مسفرغ ، فحصنا عدة بقايا مواقع قتالية مدفونة ، موجهة في اتجاه الوادي ، حتى لا تتعرض لنيران المدافع الرشاشة من سلسلة جبال تازرا إلى الشمال ، في حالة قيام أحد المدافعين بإشعال النار. شمعة في الليل. حيث يتسع الوادي ، رصدنا العديد من أشجار البلوط الكبيرة ، تيسوفا ن سيدي لمكي ؛ هذا هو المكان الذي كان سيقيم فيه سيدي لمكي معسكرًا بعد مغادرة تافزا (5). لاحظنا وجود مقبرة من قبور خشبية بالقرب من تافزا ، الضفة اليسرى لعقة الزبزبات (الاسم الحالي عقة ن ويدامن 6) ، وسط كتلة من خشب البقس. ثم كانت هذه مناسبة لإعلان صلاة لبقية الإمام.
بعد أن اتبعنا طريقًا في الغابة من أعلى عقة زوبزبات ، وصلنا إلى تيزي ن بو إيغلياسن ، حيث وجدنا علبة خرطوشة ، ربما من حلقة تسلق. أمامنا تقف قمة توججاوت شديدة الانحدار ، وهي موقع رمزي ومشهد قتال عنيف ، يسيطر على عقة زورخلاد ، حيث توجد العديد من معسكرات المتمردين وفقًا لغيلوم الذي أطلق عليها اسم عقة تفزة. 7). كان من المثير لنا أن نجمع من فم الشاعر الهواة أو بن علي بعض التفاصيل عن بعض أبطال تزيزاوت: بقور ، وعلي بلحسين من آيت حنيني ؛ محمد أو طالب ، وباسو الحسين ، ومحا أنسور ، جميعهم من قرية أغدو (أيت عامر ، آيت حدّو). "علي أو يخلف وبنصر لهو (آخر من تيت إن بلال) ، كانا أيت سخمان. أما الشاعرة تاوختلت فهي آيت عبدي (تيزي ن-إيسلي). زوجة أحد متسلقي الجبال الأثرياء ، أعطت عددًا لا يحصى من الحيوانات للإتحاد وفقدت كل شيء بعد تزيزاوت. سيدي بن حمد ، مشرف التلمي (آيت حدّو) الذي غالبًا ما يُطلق عليه اسم أو سيدي بلحاج: لم تتدخل فرقه بشكل مباشر في القتال ، على الرغم من أنه قاد عملية تحويل مهمة في هضبة البحيرات.
كان لحسن أحقر (إشقرن) يقاتل إلى جانب سيدي مهند المهدي. لقد تم اقتياده إلى "العودة إلى الانشقاق" كما قالوا آنذاك ، بعد أن تعرض للسرقة من قبل مستبدين ومخزني في مكان ما في الملوية 8. من المفترض أنه هو الذي استولى على مدفع رشاش خلال الهجوم المضاد الليلي الناجح في 6-7 سبتمبر 1933 ، ضد موقع احتلته المناوشات والمناوشات في "بيتون ديس". السلاح الذي استفاد منه بشكل جيد من موقع تحت المقبرة الحالية المجاورة لملاجئ الحجاج ، وضرب منحدرًا كاملاً بنيرانه ، والتي يديم اسمها اليوم مآثره: Tassameurt n-Ou Haqar. يحيط بعض الالتباس بالطريقة التي قُتل بها المحاربان المحاربان سيدي مهدي المهدي وسيدي لمرتضى ، أخو سيدي لمكي. وبحسب ما ورد أُصيب المهدي برصاصة من بندقية ليبل أثناء قتاله بين الثوار والكوميير والجنود عند الممر بين "بيتون ديزارد" وسلسلة تازيزاوت (9). أما شقيقه سيدي لمرتضى ، فيُقال إنه قُتل في انفجار طائرة بعد انسحابه إلى معسكره بالقرب من النبع (Taġbalut n-tzizawt) ، لأن أقاربه أشاروا إليه أنه كان مكشوفًا للغاية على التلال. بالقرب من الارز الكبير (10). وبحسب رواية إضافية ، أصيب سيدي لمرتضى في البداية برصاصة في كتفه ووركه ، ثم أُعيد إلى معسكره لتلقي العلاج ، ليُقتل أخيرًا بانفجار قذيفة (11). تفاصيل مفجعة ، أخيرًا ، باعتبارها ذروة العار ، بعد الاستسلام كانت هناك رقصة سوء الحظ ، تؤديها النساء في عقة أوشلو (12).
رحلات إلى بادو
تحقيقاتنا في بادو أقل تقدمًا ، على الرغم من ثلاث محاولات في يناير / كانون الثاني 2007 ، ويناير / كانون الثاني ومارس / آذار 2008. الأولى سمحت لنا بدفع استطلاع من تيدرين أيت مرغاد باتجاه إتو فزو وتيزي حمدون ، آخرها تحت الجليد ( إلى الغرب من بادو) ، ولكن بسبب البرد وغياب السكان ، لم نجمع أي شيء من حيث التاريخ الشفوي. في أميلاجو ، من ناحية أخرى ، قرية آيت مرغاد كبيرة خارج المركز من الكتلة الصخرية ، جمعنا بعض المعلومات المثيرة للاهتمام. لكن ، على أي حال ، إما أن الجبل كان ثلجيًا جدًا ، أو أن رفاقي كانوا يفتقرون إلى الحماس لتسلق المرتفعات. يبدو أن موعدًا قريبًا من نهاية الربيع سيكون أكثر ملاءمة. يشكل عدم وجود سكن صالح عند سفح المنحدر الشمالي ، وهو نقطة انطلاق أساسية لاستكشاف الكتلة الصخرية ، عائقًا إضافيًا ، حيث توفر مدينة عسول الإدارية الكئيبة موارد قليلة فقط.
قادتنا رحلة ميدانية ، من Aghbalou Kerrouch على الضفة اليمنى من Haut Ghéris أعلى منبع عسول ، إلى موقعين سابقين للمعسكرات العسكرية منذ عام 1933 يسيطران على واد عقة بوعقزين ، وكان دورهم هو سد المداخل الشمالية لبادو من أجل منع أي محاولة من قبل المقاومين للفرار إلى سلسلة جبل يوب المجاورة. المخيم الأول ، الذي يمكن أن يأوي حوالي ستين رجلاً ، من المحتمل أن يكونوا من طراز Tirailleurs ، له جدار خارجي وجدار داخلي ، لكن بدون زجاج مكسور. تفاصيل مهمة. يشتمل الموقع الآخر على مرفأين مغلقين بجدار منخفض من الحجارة الجافة ودوائر من الحجارة للخيام ، بالإضافة إلى مواقع أكثر أهمية ، حيث كانت بلا شك محمية بمدافع هاوتزر من عيار 155 م / م ، بالإضافة إلى مدافع هوتشكيس الآلية. يمكن التعرف على الموقع تمامًا من صور الفترة في كتاب المراسل البريطاني Ward Price13. كما تبقى ، العديد من شظايا الزجاج من نوعين من الزجاجات (البيرة و / أو النبيذ) - علامة الفيلق - بالإضافة إلى علب الصفيح المسحوقة التي ربما كانت تحتوي على "قرد" (14). بصرف النظر عن بعض أجزاء الشفهية ، هذا كل ما أحضرناه من بادو.
كورب منطقة تازيزاوت
1) إتجيل أوغويرام ن-تزيزوت (أرز تزيزاوت المقدس)
itgil nnag illan i leεmud، da digs tżallan midden žemuεa.
iqqur allig ur-iqim is yiwn usbud.
ih’yu-t rebbi allig azizaw (zzi h’iya lmalik!) aynnag illan، annayġ-t!
كان الحجاج يتجمعون للصلاة بجانب شجرة أرز على المنحدر.
ثم أصبحت الشجرة هيكلية. لم يتبق سوى جذع.
رفعه الرب ، ونمت الشجرة مرة أخرى (في وقت الاستقلال).
هذا صحيح تمامًا ، لقد شاهدته (15)!
جزء تمديازت
2) tεeqqelġ-am، a tazizawt، am lgirra،
3) قبعة في tεawžεutt ur-sar tbalid ،
4) žemmeε leqbel d-uzaġar allig nn
5) يان إننيش أم عقبة أوغاري ،
6) šarr iġsan n-irumin d wi
7) لمحمد الدين ام عدوان قوشال!
اذكرك يا تازيزاوت كأنها حرب ، بالتأكيد لن يشيخ تاوججاعوت ،
أهل السهل والشرق اتحدوا ضدنا بأسلحة متقنة طاردتنا ،
عظام المسيحيين مع عظام المحاربين
المسلمون يتشابكون مثل الحجارة المتناثرة على الأرض (16)!
8) و ليكسرا ، تيلا عود žaž n-txamin ، (تمويت تقديم)
9) yuf mš inġan iżiyyan، a sidi li ġurš!
إذا اضطررت للقتل بين المعسكرات من قبل الزيانيين ،
خير لي أن أسقط بجانبك يا سيدي علي أمهاوش!
10) مقار زلفين وامان د تويا ، زلفين عود إيجران ، مولاي (تماويت)
11) h’mad، ur riġ annaley zirš، ixeş-aš lmehdi d-tsaεya-nnes!
حتى لو انتعشت المياه والأراضي العشبية والحقول يا مولاي أحمد ،
لا أستطيع الصعود إليك ، لأنني أفتقد لمهدي ولبله (17)!
12) ay Ayt، ay Ayt، ur kwni d-ismun s-aynna išerð ġifun، (ahellel)
13) adday d-iddu wrumi d-idišl ak-tilim!
يا أهل القبائل ، لا تتبعه الأول القادم ،
عندما يأتي المسيحي ، في Idikel سوف تعيد تجميع صفوفك!
14) Annayx Afiwn xf tužžut εelm llah (Ahellel)
15) ayyur ay tetššan ist sidi li!
بعد أن شاهدت حرائق في توجيت ، في هذا الشهر علمت أن الله علمني أنه من خلال الخطر تم تهديد فتيات سيدي علي!
16) آيه أوشين إن وانارجي ، أ وي ن مورك ، أغات سير (أهليل)
17) tefza a-tinnim aferran nna حفر إيلان!
يا ابن آنا أنرجي ، وأنت صديقه لموريق ، انطلق
تافزا من النار التي تشعلها ستكون شهودا (18)!
18) آية تقشميرن ككو- د عون- قاركس إتقرن (تمويت)
19) إيمسوا بو لاما داي تينت!
يا أهل المنحدرات استجيبوا لكل نداء لي ، احكموا كلام الرجل بنظرة ثاقبة (19)!
جزء من تمديازت على تازيزاوت
20) tšix tiġeddiwin d wabu ، tšix lfula ،
21) ur-diyi th'adert ، ay ul!
22) a ta، xes ssemarq aman ur-iyin ša nsay-is!
لقد أطعمت على السلق والفول ، وكذلك الفاصوليا البرية ، لدعم كل هذا لم يعد لدي قلب!
شعرت بالرضا بالمياه قليلة الملوحة ، وذهبت إلى الفراش معدة فارغة!
23) nššay ixf i-wh’diddu، nššay-as tazeţţat،
24) ššix-am ixf، a tmazirt nna wr-issin!
محاصر ، في Ou-Hediddou أنا ذاهب ، لحمايته أعتمد عليه ،
أنا أدخل دولة غير معروفة!
25) آي عيري ، عيري ن وضح ، صقور ،
26) ikka yan usiyh'ri nnig-i، iţţef-aġ tanfiðin!
كم هو محظوظ من لم يذهب إلى السوق ؛
حلقت فوقنا طائرة وقنابل رشت علينا!
27) ايكر يان بوزيت ايرويل ، išedd-as uðar ،
28) إنجيل إيفس يوديد ، إقامة الإيممة!
تاجر نفط فار يسعى للخلاص لكنه انزلق
سكب عليه جلود الماء ، حتى أخرجته آخر قطرة!
29) ايكر يان بو واتي انجل ايفس للحنة.
30) a lwali-nu، a wa، llig ur-tekkat ša!
31) تاديت بونادم!
تم سكب الحنة على بائع الشاي.
ما فائدة ذلك يا أبي ، لأنك غير قادر على الدفاع عن نفسك!
دع الناس يذهبون مبكرا ، اعفهم من الخزي!
32) llulan iširran meżżin، h’adern i ti n-dzizawt yan išiban،
33) وايد إيمون س-أيتمس. in-as y-iziyyan: tšat timizar!
34) كو ياس أسكن أد-إلين أنا أسوق مثل وين آسن يودرن دادو طليبت!
وُلد أطفال ، شهد أحدهم - وهو كبير السن - القتال في تزيزاوت ؛
هل لي أن أدعم أحبائي. قل للزأانيين: في المناطق ، قمع! »
يمكن للجميع في السوق أن يجدوا كل شيء ، ما عدا من يرقد تحت العشب (20)!
كوربوس منطقة بادو
35) إِحَارِسْ - آġو يَوَيْ - آمان ، (إيزلي).
36) دا شيشا ليلوبيت إنو إيزيلي!
كان البدو من حرمني من الماء ،
حتى الحصى التي سخرت مني!
37) أناوي إزريغ أناوي توغا مك-آي- (إيزلي)
38) إيكادا ونسلمي أكال علا ددلت أورومي!
بالنباتات والاعشاب اشبع لو نقص حبوب المسلمين. /
أكل الأرض أفضل لي من هيمنة المسيحي!
39) تينا يا ننان آيت خليدو أغ-سران (إيزلي)
40) مهيد آصف ملول الإحناء!
حدث ما توقعته آيت حدّو ،
حتى آصف ملول لم يعد ملاذاً آمناً!
41) إن-آك باب ن-واياد أور دا يي تكان إيمنين ، (إيزلي)
42) لا تندم.
يقول لك باب العؤّاد: ما من فارس يعبرني ،
أنا قاسي حتى بالنسبة لرجل المشاة الشجاع! »
43) تبن ، وا ، يوسف عيد بنون ، (إيزلي).
44) قش ، وا ، إيجال ريبي ليبرو روين!
tama sakb alhanat ealaa bayie alshaay.
انظر إلى ما بنوه البناؤون ،
أقسم الله أن يحولها كلها إلى خراب!
45) بحر سيناءيد العسيكل ، (إيزلي).
46) هو ddiġ s-εari n-baððu wr-nttehwu!
إذا كنت أظن أنني سوف أسير ،
كان من الممكن أن ينضم إلى بادو ، ليقف حراسة هناك!
47) tislit n-baððu ، maxf ur-temmud؟ (أفرادي)
يا عروس بادو لماذا لم تموت (21)؟
48) ur-illi wmala y tuga n-wasif (izli).
49) ar-ittazzla bu meεz ar ari!
تزيزاوت وبدو يغيبون عن المروج المظللة على حافة السيل ،
نحو المرتفعات يهرب الراعي!
50) adday šaran itbirn awġn imendi g wanrar (izli)
51) أ-إيسكسار وي ن-داري وي إن-إريم أد-أتسمون!
عندما يجتمع الحمام لينقر الحبوب على البيدر ،
أن الجبل يؤدي إلى المدينة (22)!
جزء من تمديازت على ما بعد بادو
52) ay inselmen d- irumin adday tennaġn
53) أشقا لالل ن كو يان إيرا أيررو واوايð!
عندما يصطدم المسلمون والمسيحيون ،
معارك صعبة ، كل واحد يريد أن يهزم الآخر!
54) يا إلهي يا سيد العيون
55) ssif ay id ihuzzen zarš، ay afa!
مؤلم في قلبي يستسلم للعار ،
نصل السيف مرفوع نحوك يا نار!
56) نصول ريكس لحد النفس.
57) إسول أوركس باب اللقت أسنة!
ما زلت أرغب بلا كلل في شن حرب مقدسة ،
لكن سيد الساعة يخطط للاستسلام!
58) tsemmart tamelli gg-ul-inw ur-tsul!
59) تفووط لولا دير عون الصيار!
الخير في قلبي ليس أكثر!
الموت بدلاً من حزن الوجود!
60) نصول ريكس لحد النفس.
61) nuġul dar-t baððu ar-kkatx!
أتمنى أن يستمر القتال ، لا تذهب سدى ،
دعنا نعود خلف Baddou ، دعنا نطلق النار (23)!
قصائد تافهة و / أو تعليمية (جميع المناطق مجتمعة)
62) طَرَى اللَقْتُ أَشْبِكَ (llġa).
شباب اليوم يجعلني رمادي الشيف!
63) إيكا وبرد أوسمون أقسمير (إيزلي)
64) يا رفاق قلبي!
لا أعرف إلى أين أذهب ، لأن الطريق
قد تطأ قدم الصديق على طول الهاوية (24)!
65) وينا يلان زين إفراح عينا ران (تمويت).
66) وين يلان مكسيبا عمي دا يفرو لبروسي!
كل من لديه امرأة جميلة له قلب سعيد ، (زوج)
من يملك زوجة سيئة فهو كمن يجب
من دعوى تبرئة (25)!
67) عايض و علا ما سيف تويت عزال! (llġa)
ارجع إلي ، لا تعرض نفسك لشيطان منتصف النهار!
68) الله ، السيد ليلي إكسف أور-سار تيشاش ، ززينت-إي د شراش ميكسيبين: (إيزلي)
69) هات أوسر ، ها ليكسرا ، تايجر žihennam ، mš-i-tumż g winna yiġ!
إذا كنت عاقلًا ، فلن أبتسم بعد الآن. ثلاثة شرور تطاردني:
الشيخوخة وما بعدها ، ها أنت ذا ، لكن لا شيء أسوأ
ما هذا بحق الجحيم الذي يعاقبني على الجرائم التي ارتكبتها (26)!
70) إن-آش أوجيرو مايد إيجان أداي إيويت أوميتنا؟ (إيزلي)
71) امان التكات هاي až n-widdx itteddun!
هكذا يتكلم الضفدع: "ما لي علاقة بهذه الاستحمام؟
هي المطر فقط! لكن المجال السائل ، أنا هناك بالفعل! »
72) السيد محمد عيدي طوري
73) lumur ddex asuffen ayt tudert ayt issenðal!
آه ، لولا اللقاءات هنا أدناه!
وبفضل هذا فإن الأحياء أفضل من الأموات!
74) يا إلهي ،
75) ula day-iţessa leεqel nnay iġiyer ša!
لا يتم إعادة تشغيل السيارة المكسورة ؛ هذا هو
وكذلك لا أحد يغضب يتجاهل الضحك!
76) يا أمسافر يا ماني تمازيرت إن آس إيرا وول؟
77) هل تريد أن تبتسم؟
أيها المسافر إلى أي بلد يقودك قلبك؟
نحو عين اللوح ، أموزر ، أم تغيسالين؟
78) ننان رزاق عبده لميال السار الدين (عزلي أفرادي).
79) دوي ها رزاق إسمر يا إلهي!
يقال أن رزقك على حسبك
العمر ، أم الثروة تنفد مع استمرار الحياة (27)!
80) توجرات ن-أولت isa allig wadda wr-ssinx
81) لا تندم!
يا توغرات من أيت عيسى حتى يثبت خلاف ذلك ،
الناس يسكتون من لا يعرف الفقر (28)!
82) نزل سيدي أوبكر ، يوسف ربي ، صوف آية د إكسليك ،
83) رجع سير ، ماي يولان ، أليج إقميمان ، أور-إيسكيت ، أور إسكيتا!
يقول لك سيدي بو بكر: احفظوا الله ، احفظوا هذا المخلوق ،
انظر لهذا الطائر كيف يطير بدون مساعدة. لا ترتاح أو تسقط! »
84) Awal n-Uubker inn-aš: ih’ey h’edd yan uryaz at-ineġ.
إن-أس أوبسير: amur-nš at-qad-ineġ uryaz-a!
tfeġġ leεmart lkerbus. اميت واداكس ان ايهين ارياز
ġer sidi ubšer، immut y-imi l-lbab!
يقولون أن رجلاً كان يتسلل لقتل آخر.
قال له سيدي بو بكر: حماية على من ستقتله! »
خرجت الخرطوشة من البندقية ثم أصابت القاتل الناشئ ؛
قرب سيدي بو بكر انهار ، على عتبة الباب (29)!
85) توطت ولادة دود شيزي
86) لا تندم.
أيها الكبرياء الأسود لغطاء آيت داود وعزي ،
كنت أعلم أنك مقدّر أن يأكلك حمار (30)!
استنتاج
إذن ، هناك جبلين رمزيين ، ملحممتان نموذجيتان للمقاومة المغربية للجبال المرتفعة ، مخفيا رسميًا حتى وقت قريب جدًا ، ولكن على الرغم من كل شيء يطارد اللاوعي الجماعي للسكان المحليين ، بينما يظهرون ، كما رأينا ، بعض الاختلافات من حيث الجغرافيا الطبيعية. علاوة على ذلك ، إذا قدمنا نتائج البحث المتعمق فيما يتعلق بتزيزاوت ، فإن ملف بادو من جانبه ، خاصة فيما يتعلق بالتجميع في المجال ، لم ينته إلى حد ما. هذا هو السبب في ضرورة اعتبار هذه المذكرة البحثية وثيقة مؤقتة ، في انتظار الانتهاء من البرنامج الشامل المتصور. ملحوظات
1 راجع tamdyazt xef tzizawt في A. Roux & M. م. بيرون ، "التازيزاوت حسب تقارير الجنود الفرنسيين في ذلك الوقت (1932) وفي اللاوعي الجماعي" ، ندوة "مواقع الذاكرة والتقاليد الشفوية الأمازيغية" ، (م. بيرون ، محرر) ، إفران ، مطبعة الخوين ، 2007: 34-43 ؛ م. بيرون ، "الشفوية والمقاومة: أقوال شعرية وغير شعرية موضوعها حصار تازيزاوت (الأطلس الكبير المغربي ، 1932)" ، دراسات ووثائق بربير ، 25-26 ، 2007: 307-316.
2 وتنسب نسخة أخرى الاسم إلى اللون الأخضر لعمامة الدرقاوي ، وهي طائفة كان سيدي علي أمهاوش وذريته ملتزمين بها.
3 راجع جي وارد برايس ، في المغرب مع الفيلق ، لندن ، جارولدز ، 1934 (ص 159). 4 بحسب موها أو موح إدريسي ، إيكاسن ، 21/05/2006.
5 أو بن علي (بو إمتل ، آيت سخمان) أوضح لنا أنه قبل اللجوء إلى عقة أوشلو ، كان سيدي لمكي قد خيم لفترة قصيرة في واد على الضفة اليمنى لعقة ودامن يُدعى عقة ن ' علي أو زيد بتاريخ 2006/05/21. أكده حدو أو حمو دي تفزا في 21/05/2007. 6 تم تغيير اسم العقة الزبزبات من أجل تكريم الموتى ، لأنه بعد مذبحة المقاومين ، كان التيار قد تدفق باللون الأحمر ، ومن هنا الاسم الحالي: "رافين الدم" (aqqa). ن - الودامين).
7 راجع أ. غيوم ، البربر المغاربة وتهدئة الأطلس المركزي ، باريس ، جوليار ، 1946 (ص 364).
8 طبقاً لحماد أو علي ، إكاسن ، 8/25/2005. 9 بحسب أو بن علي ، 21/8/2005.
10 بحسب هوسا يعقوبي ، 20/8/2005. يُعرف الأرز العظيم أيضًا باسم itgel amažžyal (= "أعلى ، الأرز العلوي"). 11 طبقاً لسيدي محي عزي ، الساكا ، 23/05/2007.
12 لحاج ناصر بوقبو ، اغبالة ، 24/8/2005.
13 انظر جي وارد برايس ، مرجع سابق. المرجع نفسه ، 1934.
14 خلال رحلتنا الأخيرة إلى Tazizaout مع Michel Morgenthaler ، في مايو 2007 ، وجدنا قطعًا متطابقة من الزجاج بين أنقاض موقع سابق للجيش على التلال شرق تيزي n-Ighil ، مقابل Tazizaout.
15 سيدي محي عزي ، الساكا ، آيت سيدي يحيى أو يوسف ، 18/8/2005.
16 من فم موحا أو موح إدريس ، إيكاسن ، 21/05/2006. مجموعة معطاة كسلسلة من timawayin ، ولكن ربما جزء من tamdyazt ؛ نرى دروين 1975 ، دورة شفوية لسرد القديسة في الأطلس المتوسط المغربي ، باريس ، السوربون ، 1975 ، ص 128 و م. بيرون ، 2007 ، ص. 314.
17 هذه تماوين تلاها أو بن علي لتادارت تافراوت ن أمرابد ، في 22/05/2006. الأولى ، وفقًا للمعايير المحلية ، هي تقديم تمويت ، وهي قطعة قديمة تعود على الأرجح إلى فترة الحرب المتقطعة بين زعلان وآيت سخمان (1877-1909) التي دعم خلالها سيدي علي أمهاوش الأخيرة. إنه يدل بوضوح على تبجيل الرجل المقدس بين قطيعه. أما التمويت الثاني ، في إشارة إلى سيدي مهدي المهدي ، المحارب المرابط والرامي الماهر ، فقد وضع الحدث في وقت تازيزاوت.
18 ثلاث نبوءات من نوع أهليل منسوبة إلى سيدي بوبشل ، سلف سيدي لمكي الذي عاش في نهاية القرن الثامن عشر / بداية القرن التاسع عشر (إيكاسن ، مساء 23/05/2006) ؛ الأول والثاني ، اللذان تلاهما أو بن علي ، يشكلان تنويعات للمواد التي تم جمعها بالفعل ؛ (راجع V. Loubignac، Parlers berbères des Zaïan et Aït Sgougou، Paris، Leroux، 1924، p. 444؛ A. Roux & M. Peyron، Berber Poems of the Heroic Era، pp.190 & 192)؛ والثالث ، من فم موحا أو موح إدريسي دي إيكاسين (آيت سوخمان) ، والذي يبدو أنه يعلن عن اندلاع حريق في تازيزاوت ، لكن الناس من حول أنيرجي يهربون منه ، على ما يبدو غير منشور.
19 مقطع تم تقديمه كـ "قال عن تزيزاوت" ، أوال ن-تزيزوت ، لسيدي موها أزايي ، عساقة ، آيت سيدي يحيى أو يوسف ، 23/05/2007.
20 نصف دزينة من المقاطع ، جمعت بتاريخ 02/01/2008 في أورتان ، بقلم زاويت الشيخ. سطور منسوبة إلى تاوختتالت ، الشاعر الشهير في الثلاثينيات ، وربما من تاريخ أطول ، في ملحمة تزيزاوت. كل ما نقلته من الذاكرة منى عدي ، والدة هوسا يعقوبي بالتبني ، من عائلة قوجان أو عزّو ، مقاتل المقاومة الشهير الذي يعيش أقاربه حاليًا في لميزان على بعد كيلومتر واحد من ناعور ، طريق تيزي شمال. هناك تلميحات الى مصاعب المقاومة. إمكانية اللجوء ، كملجأ أخير ، إلى آيت حدّو ؛ قصف سوق تناغماست. إلى ضعف بعض. بمعنى العار الذي يستحوذ على الآخرين الذين يغريهم الخضوع (إشارة إلى الحناء ، التي ترسم بها النساء ظهر أي جبان هارب) ؛ مقاتلو المقاومة المتحصنين في ملاجئ عقة أوشلو أملا في الهروب من الزيانيين.
21 مقطعًا تقليديًا ، إيزلان ، من آيت مرغد ، يستذكر الحملة الأخيرة لجبل بدو في صيف عام 1933. قصائد دوّنها بالفعل شاعر هاو أو مرغاد ، يُدعى عمر درويش ، المعروف باسم تاوس ، قدمها للمؤلف في إفران. أو مرغاد من كلميما المسمى لحسن ، زوج ابتسامة سبتي ، ربيع 2001. آخر آية معروفة على نطاق واسع في منطقة غريس العليا ، والتي تعبر عن محنة خطيبة بادو التي توفي زوجها المستقبلي ، ستكون مثالاً على العزلة. دودة ، أفرادي.
22 مقطعين بتلاوة حسين قوجان ، تدرين عيت مرغاد ، حوت غريس ، 1/10/2007. سياق هذه الآيات هو عصر معارك بادو ، عندما شجع المقاومون القصوريين على الانضمام إليهم.
23- جزء من تمديازت تلاه موها أو سري ، في أميلاجو ، غريس ، بتاريخ 2008/06/06. آيات منسوبة إلى سعيد وحمد وتراروت ، الرفيق السابق لزيد أوحماد ، متشدد أيت مرغاد ، وربما يرجع تاريخها إلى اليوم التالي لسقوط بادو (نهاية عام 1933).
24 تَسْبُقُ بِاللاجِتَةِ. حدو الشاوش ، تسمع الشريط في تونفيت بتاريخ 17/8/2005.
25 أو ترمون ، مقدم الساكا ، زوج لابها ، أيت سيدي يحيى أو يوسف ، 18/8/2005 (راجع م. بيرون ، إيزافن غبانين / ديب ريفرز ، الدار البيضاء ، 1993).
26 هذا عزلي تعليمي من الستينيات ، سبقته لازمته (llġa) من فم أو بن علي ، شاعر هاوٍ ، بو إمتل ، آيت سخمان ، بتاريخ 21/8/2005.
27 مقطعًا تعليميًا ، بما في ذلك 78-79 من النوع الأفرادي ، من فم بن علي ، تفزا ، تزيزاوت ، في 21/05/2006 ؛ أما الآيات من 72 إلى 73 ومن 76 إلى 77 فيعزى إلى أجواو ، شاعر التيرغست ، أيت عمار ؛ 74-75 تأتي من ذخيرة علي أو مكي من تونفيت.
28 من فم حدو حمو عفيف ، إيغرام ن-تفزا ، تزيزاوت ، 21/05/2007 ؛ قد يبدو وكأنه مقتطف من المبارزة الخطابية التي لن يكون فيها أحد أبطال الرواية أكثر أو أقل من تاوجرات ، الشاعرة العمياء الشهيرة لآيت سوخمان دغبالة (راجع رينييرز ، تاوجرات ، أو البربر الذين رواهم بأنفسهم ، باريس ، 1930).
29 اثنان من "أقوال سيدي بو بكر" تلاها سيدي موحا عزيي ، عساقة ، آيت سيدي يحيى أو يوسف ، في 23/05/2007.
30 من فم حسين قوجان ، تدرين عيت مرغد ، عالي غريس ، 10/1/2007. يخاطب الشاعر فيلالي داكن اللون بنبرة ساخرة.
تم نشر هذا الدخول على موقع الثلاثاء ، 3 يناير ، 2012 الساعة 12:17 مساءً ويودع تحت تاريخ وثقافة البربر ، غير مصنف. يمكنك متابعة أي ردود على هذه المقالة من خلال موجز التعليقات. يمكنك ترك تعليق. تركبكس مغلقة.
اترك تعليقا
يجب أن تكون مسجلا للدخول لتكتب تعليق.
0 تعليق
إرسال تعليق